‘MARTABATKAN
BAHASA MELAYU’
GUNAKANLAH
BAHASA MELAYU DENGAN BETUL,TEPAT DAN BERKESAN.
Papan tanda hendaklah menggunakan bahasa kebangsaan yang betul
dalam semua aspek tatabahasa.
KESALAHAN dan kecelaruan penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda
dan papan iklan masih lagi ditemui di tempat-tempat awam. Situasi ini
menggambarkan sikap peniaga atau pengiklan yang tidak prihatin terhadap
penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat. Sikap mereka yang mengabaikan
penggunaan bahasa Melayu yang betul, tepat dan berkesan menyebabkan martabat
bahasa Melayu seolah-olah diperlekehkan. Dalam hal ini, soal betul atau salah
penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda mahupun papan iklan bukan menjadi
pertimbangan utama peniaga dan pengiklan, sebaliknya mereka hanya mementingkan
bahasa yang digunakan pada papan tanda yang mereka anggap dapat
difahami oleh pengguna. Justeru, terdapat segelintir peniaga dan pengiklan yang
mencampuradukkan bahasa Melayu dan bahasa Inggeris atau menjadikan “bahasa
rojak” pada papan tanda premis mereka.
Pada paparan menu, ejaan makanan juga perlu dititikberatkan.
Memandangkan kesalahan dan kecelaruan bahasa pada papan tanda
ini semakin berleluasa, Majlis Bandaraya Johor Bahru (MBJB) telah berkerjasama
dengan Dewan Bahasa dan Pustaka Wilayah Selatan (DBPWS) bagi memartabatkan
penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat. Hasil kerjasama ini telah
terjalin sejak tahun 2007 dan masih berterusan sehingga sekarang. Dalam konteks
kerjasama ini, usaha yang dijalankan adalah agar setiap papan tanda perniagaan
perlu mendapat pengesahan bahasa daripada DBPWS terlebih dahulu. Tanpa
pengesahan bahasa daripada DBPWS, permohonan mahupun pembaharuan
lesen bagi peniaga dan pengiklan tersebut tidak akan diluluskan oleh
pihak MBJB.
Usaha
MBJB ini mendapat perhatian Majlis Perbandaran Pasir Gudang (MPPG) dan mulai
tahun 2011, MPPG turut melaksanakan kaedah yang sama kepada pihak peniaga dan
pengiklan yang ingin memohon atau memperbaharui lesen mereka agar mendapatkan
pengesahan bahasa daripada DBPWS.
Sesungguhnya usaha MBJB dan MPPG ini merupakan usaha yang amat
baik bagi meningkatkan martabat bahasa Melayu. Dalam hal ini, peniaga dan
pengiklan akan sedar peri pentingnya penggunaan bahasa Melayu yang betul dan
tepat, khususnya dalam papan tanda dan papan iklan.
Papan tanda hendaklah menggunakan bahasa Melayu yang betul.
Oleh Siti Hajar Elah
*********************************************************************************
PIPP
dan Pengiktirafan Bahasa Melayu sebagai Bahasa Ilmiah
Tarikh : Thursday, February 15 @ 12:12:49 PST
Topik : Artikel
Tarikh : Thursday, February 15 @ 12:12:49 PST
Topik : Artikel
Peranan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan juga asas
perpaduan terus diberi penekanan dalam Pelan Induk Pembangunan Pendidikan
2006-2010 yang dilancarkan oleh Kementerian Pelajaran Malaysia (KPM). Ini
diperlihatkan dalam fokus Kementerian Pelajaran Malaysia (KPM) melalui teras
kedua pelan ini iaitu membina Negara Bangsa.
Kesungguhan untuk melaksanakan fokus ini dijelaskan sebagai cabaran KPM adalah untuk memastikan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar utama dalam sistem pendidikan dan digunakan sebagai bahasa ilmu serta bahasa perpaduan. KPM berazam untuk memberikan penghormatan dan menyemarakkan penggunaan Bahasa Melayu untuk memperkasakan kedudukannya.[1] Pelan ini juga turut mengenalpasti punca-punca kemerosotan Bahasa Melayu terutama dari segi tahap dan mutu penggunaannya walaupun kedudukan Bahasa Melayu sudah terjamin sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa pengantar pendidikan dan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) telah ditubuhkan untuk tujuan-tujuan tersebut.[2] Antara faktor-faktor yang menjurus kepada kemerosotan itu ialah kecenderungan dan kelaziman penggunaan bahasa rojak, bahasa dalam sistem pesanan ringkas (SMS) dan bahasa dalam sembang di internet, peranan Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi seperti yang ditafsirkan dalam Perlembagaan masih belum dilaksanakan sepenuhnya, tanggapan bahawa penggunaan Bahasa Kebangsaan menyebabkan seseorang itu dianggap tidak terdidik atau kurang berketerampilan, penggunaan Bahasa Kebangsaan dalam sektor swasta masih pada tahap minimum, jumlah penerbitan buku dalam Bahasa Kebangsaan yang secara relatifnya rendah, dan kadar penterjemahan karya daripada bahasa asing kepada Bahasa Kebangsaan yang secara relatifnya rendah dan lambat. Selain itu, masalah pencemaran dalam penggunaannya khususnya di tempat awam dan dalam media massa, peminggiran penggunaannya dalam urusan rasmi di sektor awam dan swasta serta kemerosotan penggunaannya sebagai bahasa ilmu, termasuk di institusi-institusi pendidikan tinggi juga merupakan faktor-faktor yang perlu diberi perhatian.
Kesungguhan untuk melaksanakan fokus ini dijelaskan sebagai cabaran KPM adalah untuk memastikan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar utama dalam sistem pendidikan dan digunakan sebagai bahasa ilmu serta bahasa perpaduan. KPM berazam untuk memberikan penghormatan dan menyemarakkan penggunaan Bahasa Melayu untuk memperkasakan kedudukannya.[1] Pelan ini juga turut mengenalpasti punca-punca kemerosotan Bahasa Melayu terutama dari segi tahap dan mutu penggunaannya walaupun kedudukan Bahasa Melayu sudah terjamin sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa pengantar pendidikan dan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) telah ditubuhkan untuk tujuan-tujuan tersebut.[2] Antara faktor-faktor yang menjurus kepada kemerosotan itu ialah kecenderungan dan kelaziman penggunaan bahasa rojak, bahasa dalam sistem pesanan ringkas (SMS) dan bahasa dalam sembang di internet, peranan Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi seperti yang ditafsirkan dalam Perlembagaan masih belum dilaksanakan sepenuhnya, tanggapan bahawa penggunaan Bahasa Kebangsaan menyebabkan seseorang itu dianggap tidak terdidik atau kurang berketerampilan, penggunaan Bahasa Kebangsaan dalam sektor swasta masih pada tahap minimum, jumlah penerbitan buku dalam Bahasa Kebangsaan yang secara relatifnya rendah, dan kadar penterjemahan karya daripada bahasa asing kepada Bahasa Kebangsaan yang secara relatifnya rendah dan lambat. Selain itu, masalah pencemaran dalam penggunaannya khususnya di tempat awam dan dalam media massa, peminggiran penggunaannya dalam urusan rasmi di sektor awam dan swasta serta kemerosotan penggunaannya sebagai bahasa ilmu, termasuk di institusi-institusi pendidikan tinggi juga merupakan faktor-faktor yang perlu diberi perhatian.
Berdasarkan
perancangan dan usaha-usaha yang dipaparkan dalam PIPP ini, jelas usaha
memartabatkan Bahasa Melayu tetap menjadi agenda utama. Hal ini kerana Bahasa
Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi dan bahasa pengantar dalam
pendidikan sewajarnya terus diperkasakan dan dimantapkan agar kedudukannya
terus utuh dan peranannya sebagai alat perpaduan juga semakin berkesan.
Rentetan ini dijelaskan oleh Dr. Awang Sariyan (2005) iaitu kedudukan bahasa
Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi diwartakan dalam Perlembagaan
Persekutuan, sementara kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi secara
khusus diwartakan dalam Akta Bahasa Kebangsaan 1967 dan sebagai bahasa
penghantar ilmu pula diwartakan dalam Akta Pendidikan 1961 dan kemudian dalam
Akta Pendidikan 1996.
Hasil
daripada pelaksanaan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar dalam sistem
pendidikan telah terbukti apabila di akhir tahun 1980-an, dasar bahasa dalam
sistem pendidikan negara mencapai tahap perkembangan yang boleh kita sebut
mantap atau ‘stabil.’ Kemantapan ini dapat kita lihat berdasarkan kejayaan
dasar itu melahirkan generasi, dari semua kaum, yang terdidik dalam atau
melalui BM. Puluhan ribu pelajar kita, baik pelajar Melayu mahupun pelajar
bukan Melayu, mampu memperoleh pendidikan peringkat tinggi dalam semua bidang,
termasuk bidang sains dan matematik, dalam BM, bukan sahaja di peringkat Ijazah
Pertama, tetapi juga di peringkat Ijazah Sarjana dan Doktor Falsafah.[3]
Oleh yang demikian sewajarnyalah usaha pemerkasaan Bahasa Melayu diteruskan
kerana sifat bahasa itu yang sentiasa berkembang selaras dengan perkembangan
semasa.
Namun
berdasarkan realiti dalam bidang pendidikan kedudukan Bahasa Melayu sebagai
bahasa ilmiah semakin tergugat sejak kebelakangan ini. Apatah lagi dengan
pelaksanaan Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan Matematik (PPSMI) dalam
Bahasa Inggeris dan Dasar Bahasa di IPTA dan IPTS yang mula berubah. Kedudukan
dan usaha untuk menyemarakkan penggunaan Bahasa Melayu menjadi tumpuan melalui
pelbagai program yang dirangka tetapi aspek untuk memperkasakan pelaksanaan
pengajaran dan pembelajaran Bahasa Melayu tidak dinyatakan secara langsung.
Sekiranya usaha-usaha ini dilakukan nescaya sekurang-kurangnya
kelemahan-kelemahan dalam penggunaan bahasa dan sikap memandang rendah terhadap
Bahasa Melayu dapat dibendung sejak peringkat sekolah lagi. Antara langkah awal
yang boleh dilakukan ialah guru-guru yang mengajar mata pelajaran Bahasa Melayu
ditambah ilmu dan kepakaran mereka dalam bidang linguistik. Di samping itu
guru-guru mata pelajaran lain juga turut diberi pendedahan dan pemantapan
tentang Bahasa Melayu.
Pelaksanaan
PPSMI di peringkat sekolah tidak dapat tidak telah menggugat kedudukan Bahasa
Melayu sebagai bahasa pengantar dan bahasa ilmu. Kedudukan Bahasa Melayu
sebagai bahasa sains dan matematik terjejas dengan pelaksanaan dasar ini.
Kesannya kelak semua mata pelajaran sains dan matematik dari peringkat
pendidikan rendah hingga ke pendidikan tinggi akan diajarkan dalam Bahasa
Inggeris sepenuhnya. Akibatnya, pelaksanaan dasar ini akan menjadikan peranan
Bahasa Melayu selanjutnya dalam bidang ilmu Sains dan teknologi akan tersekat
terus dan terbantut kecuali dalam bidang yang amat terhad, khususnya bagi
pendidikan tinggi (era selepas SPM) sedangkan bahasa Melayu telahpun banyak
meneroka bidang tersebut dengan lebih 800,000 istilah, 200,000 buah buku
pelbagai judul, dan sebagainya. Segala usaha tersebut hanya perlu disempurnakan
serta dibaiki dari semasa ke semasa.[4]
Dalam konteks ini juga kedudukan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmiah juga
semakin mengecil khususnya dalam bidang sains dan teknologi.
Selain
itu, perubahan dasar bahasa di peringkat IPT juga telah menyebabkan berlakunya
perbezaan yang ketara antara dasar Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar dalam
sistem pendidikan. Hal ini diperakui oleh Jawatankuasa Mengkaji, Menyemak
dan Membuat Perakuan Tentang Perkembangan dan Hala Tuju Pendidikan Tinggi
Malaysia (2006) yang menjelaskan jawatankuasa mendapati bahawa walaupun Bahasa
Melayu telah dijadikan bahasa pengantar di peringkat sekolah, keadaan di
peringkat tinggi adalah berbeza. Selama lebih satu dekad telah wujud dua sistem
yang berbeza dengan ketaranya di peringkat pendidikan tinggi: Bahasa Melayu
sebagai bahasa pengantar di IPTA dan Bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar
di IPTS. Perkembangan ini berlaku selepas pelaksanaan Akta IPTS 1996, banyak
IPTS telah diberi pengecualian daripada menggunakan Bahasa Melayu sebagai
bahasa pengantar. Bahasa Inggeris telah dijadikan bahasa pengantar kerana
institusi-institusi ini kebanyakannya menawarkan kursus-kursus IPT luar
Negara.
Namun
begitu, dalam laporan yang sama jawatankuasa ini turut memperakukan supaya
Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan digunakan sebagai bahasa rasmi
digunakan dalam semua urusan rasmi dan Bahasa Inggeris hendaklah digunakan
sebagai bahasa pengantar di IPT dalam semua mata pelajaran sains, matematik dan
professional, manakala mata pelajaran lain hendaklah diajar dalam bahasa yang
paling berkesan untuk menyampaikan ilmu yang terkandung di dalam mata pelajaran
tersebut.[5]
Natijahnya, kedudukan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar semakin terpinggir
dan sudah pasti untuk menjadikan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmiah juga
semakin sukar apabila semakin dipinggirkan di dalam institusi ilmu.
Kerisauan terhadap perkembangan ini turut dinyatakan oleh Datuk Dr. Hassan
Ahmad (2004) iaitu dasar bahasa dalam sistem pendidikan negara berhubung
dengan bahasa Inggeris jelas, iaitu bahasa ini hendaklah diajarkan sebagai
bahasa kedua yang wajib di sekolah kebangsaan. Dasar ini tidak berkata bahawa
bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua hendaklah dijadikan bahasa pengantar dalam
apa jua mata pelajaran di sekolah.
Perakuan dan saranan agar
penggunaan Bahasa Inggeris diperluaskan dalam bidang pendidikan ini juga
seakan-akan berlawanan dengan pelaksanaan Dasar Buku Negara yang terkandung
dalam PIPP. Buku teks dan buku-buku rujukan memainkan peranan penting di dalam
pengajaran dan pembelajaran dan sudah sepatutnya usaha menambah bilangan
penerbitan bahan-bahan tersebut dalam bahasa kebangsaan mendapat sokongan
daripada pelbagai pihak. Namun jika dilihat dalam pelaksanaan dasar pendidikan
kebelakangan ini dengan pelaksanaan Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan
Matematik dalam Bahasa Inggeris (PPSMI) serta dasar penggunaan Bahasa Melayu di
IPTA dan IPTS, keadaan sebaliknya yang berlaku; sedang satu pihak berusaha
untuk menterjemah karya asing kepada Bahasa Melayu, satu pihak lagi beralih
kepada buku-buku Bahasa Inggeris sebagai rujukan. Di sini menampakkan
pembaharuan yang dikemukakan dalam Pelan Induk Pembangunan Pendidikan tidak
sejajar dengan situasi yang berlaku terhadap pelaksanaan dasar bahasa dalam
sistem pendidikan di peringkat Kementerian Pelajaran sendiri dan juga
Kementerian pengajian Tinggi. Usaha untuk memperbanyakkan penerbitan
buku-buku dalam Bahasa Melayu dan juga penterjemahan karya asing kepada Bahasa
Melayu sepatutnya akan lebih terangsang dan bersemarak kerana adanya permintaan
mendesak apabila bidang sains, matematik dan professional ini diajarkan dalam
Bahasa Melayu. Keadaan inilah yang berlaku apabila Bahasa Melayu mula dijadikan
Bahasa Pengantar sepenuhnya di IPTA pada awal 1980-an, dalam tahun 1980 hingga
1983, DBP telah mencetak sebanyak 47 buah senarai istilah yang boleh dikatakan
dalam semua bidang kecuali bidang-bidang khusus[6]. Di
samping itu usaha-usaha ini diperlengkap oleh masing-masing universiti mengikut
keupayaan mereka untuk bidang-bidang yang lebih khusus dan tinggi sesuai dengan
peringkat pengajian tinggi.
Keseluruhannya pelaksanaan yang terkandung dalam Pelan Induk Pembangunan
Pndidikan dalam usaha memperkasakan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmiah
sewajarnya diterjemahkan dalam bentuk yang lebih jelas kerana wujudnya kontra
dengan pelaksanaan dasar bahasa yang berlaku di sekolah-sekolah dan juga di
IPTA dan IPTS. Di peringkat pembelajaran, penggunaan Bahasa Melayu sebagai
bahasa pengantar dalam mata pelajaran semakin mengecil jumlahnya apabila
dilaksanakan pengajaran mata pelajaran sains, matematik dan professional
menggunakan Bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar. Usaha-usaha untuk
menyemarakkan penggunaan dan mengukuhkan kecintaan terhadap Bahasa Melayu
sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi sememangnya disokong tetapi untuk
menjadikan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmiah mestilah disokong kuat oleh
penggunaan dan pemakaian Bahasa Melayu sepenuhnya dalam menyampaikan ilmu.
Barulah Bahasa Melayu akan terus berkembang pesat dan usaha memperkayakan
khazanah bahasa dalam bidang ejaan, peristilahan, kosa kata umum, tatabahasa,
sebutan dan laras bahasa akan terus bercambah.
Pelaksanaan
Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar sepenuhnya menuntut agar langkah-langkah
yang lebih gigih dilakukan terhadap persoalan-persoalan yang ditimbulkan. Di
samping itu, usaha memperkembangkan Bahasa Melayu dan meningkatkan keupayaannya
menjadi bahasa ilmiah bagi semua bidang ilmu perlu diselaraskan dengan
perubahan dasar pendidikan dan pelaksanaannya di peringkat Kementerian
Pelajaran dan juga Kementerian Pengajian Tinggi . Hakikatnya, usaha dan
gelombang baru gerakan memperkasakan Bahasa Melayu yang termaktub dalam
Pelan Induk Pembangunan Pendidikan merupakan usaha-usaha untuk memperbaiki
kekurangan dan memantapkan pelaksanaan perancangan sebelum ini. Walaupun
pengiktirafan untuk memperkasakan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu / ilmiah
disentuh tetapi dalam masa yang sama wujud ketidakseimbangan dari segi
pelaksanaan dasar bahasa dalam sistem pendidikan.
BAHASA & CABARAN
“Cabaran bahasa Melayu yang dihadapi kini seolah-olah
‘mengkampungkan’ kembali bahasa Melayu. Bahasa Melayu’dikampungkan’ dan tidak
lagi dilihat sebagai bahasa yang mempunyai elemen pemodenan,kerana terlalu
menganggap bahasa Inggeris sahaja yang moden. Semenjak Dasar Bahasa
diperkenalkan,telah banyak golongan cerdik pandai dilahirkan. Sebenarnya, kita
tidak menentang penggunaan bahasa Inggeris, tetapi lebih baik jika kita dapat
menangkap ilmu dalam bahasa kita. Syair merupakan satu elemen untuk mengukuhkan
bahasa Melayu. Tentang cabaran orang Melayu boleh diceritakan melalui syair
demi menaikkan api semangat orang Melayu untuk mempertahankan bahasa dan
kebudayaan Melayu. Api semangat inilah yang akan menggugat golongan yang akan
merosakkan bangsa. Kekhuatirannya ialah orang yang menggugat ini umpama
‘anai-anai’.
(Profesor
Madya Datuk Zainal Abidin Borhan)
“Pemikiran dan tindakan paling radikal dalam pembinaan
tamadun Melayu baharu ialah revolusi untuk pendidikan pertama dalam sejarah
bangsa Melayu. Allahyarham Tun Abdul Razak telah menubuhkan Sekolah Menengah
Melayu yang berbahasa Melayu. Walaupun pada awalnya bahasa Inggeris menjadi
bahasa pengantar utama di Sekolah
Menengah Melayu semenjak tahun1956,peralihan berlaku dan cita-cita kebangsaan
Allahyarham Tun Abdul Razak yan teguh untuk menjulang kelangsungan peradaban
Melayu dan membina identiti yang khusus
sebagai negara merdeka. Beliau meletakkan keutamaan yang tidak berbelah
bagi terhadap bahasa Melayu, dan sistem pendidikan mencapai puncak pada
penubuhan Universiti Kebangsaan Malaysia yang bermahkotakan bahasa Melayu”
Datuk
Zainal Abidin Kling – AJK Gabungan Penulis Nasional(GAPENA)
BAHASA JIWA BANGSA
Bahasa Melayu
Bahasa Melayu (Jawi: بهاس ملايو) ialah sejenis bahasa
Melayu-Polinesia di bawah keluarga bahasa
Austronesia yang
telah digunakan di wilayah Malaysia, Indonesia, dan persekitarannya sejak melebihi 1,000
tahun lalu. Walaupun asal usul bangsa Melayu (dalam pengertian yang khusus)
yang paling asal belum diketahui secara pasti tetapi pertumbuhan bahasa Melayu
dapatlah dikatakan berasal dari Sumatera Selatan di sekitar Jambi dan Palembang.[1]Rekod terawal bahasa Melayu
Kuno ialah
sebuah batu
bersurat bertarikh 682 Masihi yang dijumpai di Sumatera Selatan.
Bahasa Melayu ialah bahasa kebangsaan Malaysia, Indonesia,
dan Brunei, serta salah satu bahasa rasmi diSingapura. Di Indonesia, bahasa Melayu kini dipanggil bahasa Indonesia, dan di Malaysia, bahasa Melayu secara
rasminya dipanggil bahasa Malaysia. Selain daripada keempat-empat negara
tersebut, bahasa Melayu juga ditutur oleh penduduk-penduduk Melayu di Selatan Thailand , Filipina, Kemboja, Vietnam, Sri Lanka dan Afrika Selatan.
Menurut statistik
penggunaan bahasa di dunia, penutur bahasa Melayu
dianggarkan berjumlah lebih 300 juta (bersama penutur Bahasa Indonesia) dan
merupakan bahasa keempat dalam turutan jumlah penutur terpenting bagi
bahasa-bahasa di dunia selepas bahasa Mandarin, bahasa Inggeris dan bahasa Hindi/bahasa Urdu. Selain itu, dilaporkan sebanyak 70,000
orang mampu bertutur dalam bahasa Melayu di Sri Lanka, manakala di China, terdapat radio dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu juga
diajar di universiti-universiti di United Kingdom, Amerika Syarikat, Australia,Belanda, China, Jerman, New Zealand dan beberapa tempat yang lain.
Bahasa Melayu Piawai ialah
Bahasa Melayu Riau, Indonesia, seperti yang dipersetujui oleh Indonesia,
Malaysia, dan Brunei. Bahasa Melayu Riau dianggap tempat kelahiran bahasa
Melayu. Di Malaysia, bahasa Melayu mengalami perubahan nama beberapa kali. Pada
awal 1970-an, Bahasa Melayu dinamakan Bahasa Malaysia
atas sebab politik. Namun sejak akhir-akhir ini, nama "Bahasa Melayu"
digunakan semula. Bermula tahun 2007, bahasa kebangsaan Malaysia dinamakan
kembali kepada Bahasa Malaysia sebagai simbol bahawa bahasa
ini adalah bahasa untuk semua dan tidak mengira kaum. Di Indonesia, bahasa
Melayu juga dikenali sebagai Bahasa Indonesia atas sebab persatuan dan kesatuan
bangsa Indonesia iaitu Sumpah Pemuda tahun 1928. Di Singapura dan Brunei,
Bahasa Melayu tidak mengalami sebarang perubahan nama.
Bahasa Melayu mempunyai
banyak dialek dan setiap dialek mempunyai perbezaan
ketara dari segi sebutan dan kosa kata. Misalnya,Bahasa Melayu Riau-Johor
berbeza dialek dengan Bahasa Melayu Palembang, Jambi, dan Bengkulu. Melayu
Riau-Johor menggunakan dialek "e" sedangkan Bahasa Melayu Palembang,
Jambi, dan Bengkulu menggunakan dialek "o". Selain itu, bahasa yang
digunakan oleh masyarakat peranakan atau Cina Selat (campuran pendatang
Cina dan penduduk asal) merupakan campuran antara Bahasa Melayu dan
dialek Hokkien. Bahasa ini dahulunya
banyak digunakan di negeri-negeri Selat seperti Pulau Pinang dan Melaka. Walaubagaimanapun, kini kaum peranakan
lebih gemar berbahasa Hokkien atau Inggeris. Bahasa Melayu merupakan bahasa
aglutinatif,
bermaksud makna perkataan boleh diubah dengan menambah imbuhan tertentu. Umumnya,
kata dasar (atau kata akar) terdiri daripada kata kerja.
Penggunaan Bahasa Melayu di
negara-negara ini berbeza bergantung kepada sejarah dan budaya. Bahasa Melayu menjadi bahasa rasmi di
Malaysia pada 1968, tetapi Bahasa Inggeris
masih digunakan dengan luas terutama sekali di kalangan masyarakat Cina dan India, sama seperti di Brunei.
Berbeza di Indonesia, Bahasa Indonesia berjaya menjadi bahasa perantaraan utama
atau lingua franca untuk rakyatnya yang berbilang kaum kerana
usaha gigih kerajaan Indonesia dalam menggalakkan penggunaan Bahasa Indonesia
selain Bahasa Belanda yang tidak lagi
digunakan. DiTimor Leste, sekarang terlepas dari
Indonesia menjadi negara Timor Leste, Bahasa Indonesia diterima sebagai
"bahasa berkerja". Di Singapura, Bahasa Melayu dikekalkan statusnya
sebagai bahasa kebangsaan walaupun Singapura mempunyai empat bahasa rasmi
(iaitu Bahasa Inggeris, Cina, India, dan Melayu.) Di selatan Thailand, bahasa
Melayu digunakan oleh orang-orang daripada Kesultanan
Melayu Patani (orang
Melayu Pattani), tetapi tidak memperolehi
sebarang pengiktirafan daripada kerajaan.
Pada awal tahun 2004, Dewan
Bahasa dan Pustaka dan MABBIM mencadangkan Bahasa Melayu dijadikan
bahasa rasmi ASEAN memandangkan lebih
separuh jumlah penduduk ASEAN mampu bertutur dalam Bahasa Melayu.
Walaubagaimanapun, perkara ini masih dalam perbincangan.
6 Oktober 2009
Salam sejahtera..
Hari ini saya akan
sambung lagi pecahan isu dalam topik Strategi Pengajaran Bahasa Melayu di bawah
tajuk Kemahiran Menulis. Semoga paparan di bawah dapat membantu menberi anda
sedikit input berguna.
Masalah Dalam Kemahiran Menulis
1. Cara yang digunakan
untuk membantu kanak-kanak yang menulis dengan mencampur-adukkan huruf besar
dan huruf kecil?
·
Latih tubi menyalin ayat atau tulisan.
·
Terapkan konsep tatabahasa dalam ayat.
·
Arahkan murid menyalin ayat dalam huruf kecil sahaja.
·
Kemudian terangkan kepada murid di mana fungsi huruf besar dalam
ayat yang di salin.
·
Salin latihan ayat dalam buku garis tiga
·
Sediakan lembaran kerja tulisan.
·
Praktis tatabahasa-salin Kata Nama Am dan Kata Nama Khas
·
Galakkan murid menulis perkataan berdasarkan gambar.
·
Menggunakan keratan akhbar, minta pelajar menyalin ayat yang
mengandungi Kata Nama Am dan Kata Nama Khas yang diperoleh daripada keratan
akhbar.
·
Permainan bahasa.
·
Lain-lain cara tetapi tidak mengelirukan pelajar.
2. Jarak huruf tidak
seragam
·
Menyalin perkataan dalam kotak.
·
Menyusun huruf yang digunting daripada keratan akhbar.
·
Menyambung titik huruf
3. Meninggalkan huruf
semasa menyalin ayat
·
Elakkan perkataan berganda.
·
Jangan beri latihan yang terlalu panjang.
·
Kurangkan perkataan imbuhan.
·
Semak baris demi baris.
4. Jarak antara
perkataan adalah tidak sesuai.
·
Letakkan satu jari atau pen diantara setiap perkataan sebagai
penanda jarak.
·
Sambung titik.
·
Kertas surih – bentuk ayat (murid salin semula mengikut potongan
kertas surih)
5. Menonjolkan
pembalikan huruf
·
Guru buat latihan menulis huruf yang pelajar keliru secara
berulang-ulang.
·
Mengecam huruf menggunkan kad-kad huruf
·
Menggunakan kad tebuk – sentuh dan rasa
·
Lembaran kerja pengamatan (mengatasi masalah pengamatan)
·
Latihan menulis (sambung titik)
·
Memilih dan mencari himpunan huruf.
·
Menulis huruf di pasir atau udara.
·
Latihan menyalin ayat pendek yang lengkap.
·
Menampal huruf yang telah disediakan oleh guru.
Sekian,
Sejarah Perkembangan dan Asal Usul Bahasa Melayu
1. Untuk mengetahui asal usul Bahasa Melayu kita perlu mengetahui asal usul penutur aslinya terlebih dahulu, iaitu orang Melayu. Asal usul bangsa Melayu sehingga kini masih kabur tetapi beberapa sarjana Eropah seperti Hendrik Kern (Belanda) dan Robert von Heine Geldern (Austria) telah melakukan penyelidikan secara kasar tentang latar belakang dan pergerakan masyarakat Melayu kuno.
2. Teori mereka menyatakan bahawa bangsa Melayu berasal daripada kelompok Austronesia, iaitu kelompok manusia yang berasal dari daerah Yunan di China yang kemudiannya berhijrah dalam bentuk beberapa gelombang pergerakan manusia dan akhirnya menduduki wilayah Asia Tenggara.
3. Gelombang pertama dikenali sebagai Melayu-Proto dan berlaku kira-kira 2500 tahun Sebelum Masehi
4. Kira-kira tahun 1500 tahun Sebelum Masehi, datang pula gelombang kedua yang dikenali sebagai Melayu-Deutro. Mereka mendiami daerah-daerah yang subur di pinggir pantai dan tanah lembah Asia Tenggara. Kehadiran mereka ini menyebabkan orang-orang Melayu-Proto seperti orang-orang Jakun, Mahmeri, Jahut, Temuan, Biduanda dan beberapa kelompok kecil yang lain berpindah ke kawasan hutan dan pedalaman. Golongan Melayu-Deutro ini dikatakan nenek moyang masyarakat Melayu yang ada pada masa kini.
5. Bahasa Melayu berasal daripada rumpun bahasa Austronesia, manakala bahasa-bahasa Austronesia ini berasal daripada keluarga bahasa Austris. Selain daripada rumpun bahasa Austronesia, terdapat rumpun bahasa Austro-Asia dan rumpun bahasa Tibet-Cina.
6. Ahli bahasa telah membahagikan perkembangan bahasa Melayu kepada tiga tahap utama iaitu:
a. Bahasa Melayu Kuno,
b. Bahasa Melayu Klasik dan
c. Bahasa Melayu Moden.
Bahasa Melayu Kuno
1. Bahasa Melayu tergolong dalam keluarga bahasa Nusantara di bawah golongan bahasa Sumatera. Bahasa Melayu kuno digunakan pada abad ke-7 hingga abad ke-13 pada zaman kerajaan Sriwijaya. pada waktu itu, BM kuno telah menjadi lingua franca dan bahasa pentadbiran kerana sifat bahasa Melayu yang bersifat sederhana dan mudah menerima pengaruh luar. Bahasa Melayu juga tidak terikat kepada perbezaan susun lapis masyarakat dan mempunyai sistem yang lebih mudah berbanding dengan bahasa Jawa.
2. Oleh sebab agama Hindu menjadi pegangan orang Melayu ketika itu, bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh sistem bahasa Sanskrit yang menyumbang kepada pengayaan kosa kata dan ciri-ciri keilmuaan (kesarjanaan) Bahasa Melayu. Bahasa Sanskrit dianggap sebagai bahasa sarjana dan digunakan oleh bangsawan. Bahasa Melayu juga mudah dilentur mengikut keadaan dan keperluan.
3. Bukti penggunaan Bahasa Melayu kuno boleh dilihat pada batu-batu bersurat abad ke-7 yang ditulis dengan huruf Palawa iaitu:
a. Batu bersurat di Kedukan Bukit, Palembang (683 M)
b. Batu bersurat di Talang Ruwo, dekat Palembang (684 M)
c. Batu bersurat di Kota Kampur, Pulau Bangka (686 M)
d. Batu bersurat di Karang Brahi, Meringin, daerah Hulu Jambi (686 M)
4. Berpandukan isinya, penulisan di batu bersurat tersebut dibuat atas arahan raja Srivijaya, sebuah kerajaan yang mempunyai empayar meliputi Sumatera, Jawa, Semenanjung Tanah Melayu, Segenting Kra dan Sri Lanka. Oleh itu, ini menunjukkan bahawa Bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa rasmi dan bahasa pentadbiran kerajaan Srivijaya, sekaligus meluaskan penyebaran Bahasa Melayu ke tanah jajahan takluknya . Walaupun bahasa pada batu bersurat itu masih berbahasa Sanskrit, akan tetapi masih terdapat pengaruh Bahasa Melayu Kuno di dalamnya.
5. Istilah “Melayu” timbul buat pertama kali dalam tulisan Cina pada tahun 644 dan 645 Masehi. Tulisan ini menyebut mengenai orang “Mo-Lo-Yue” yang mengirimkan utusan ke Negeri China untuk mempersembahkan hasil-hasil bumi keada Raja China. Letaknya kerajaan “Mo-Lo-Yue” ini tidak dapat dipastikan tetapi ada yang mencatatkan di Semenanjung Tanah Melayu dan di Jambi, Sumatera.
6. Selain bukti penggunaan bahasa Melayu kuno di atas,batu bersurat di Gandasuli, Jawa Tengah (832 M) ditulis dalam huruf Nagiri.
7. Bahasa Melayu kuno mempunyai beberapa ciri iaitu;
a. Terdapat unsur-unsur pinjaman daripada bahasa Sanskrit.
b. Bunyi b ialah w dalam Melayu kuno (Contoh: bulan - wulan)
c. Tidak wujud bunyi e pepet (Contoh dengan - dngan atau dangan)
d. Awalan ber- ialah mar- dalam Melayu kuno (contoh: berlepas-marlapas)
e. Awalan di- ialah ni- dalam bahasa Melayu kuno (Contoh: diperbuat - niparwuat)
f. Ada bunyi konsonan yang diaspirasikan seperti bh, th, ph, dh, kh, h (Contoh: sukhatshitta)
g. Huruf h hilang dalam bahasa moden (Contoh: semua-samuha, saya: sahaya)
Peralihan Bahasa Melayu Kuno Ke Bahasa Melayu Klasik
1. Pengaruh agama Islam yang semakin mantap di Asia Tenggara pada abad ke-13 turut memberi kesan kepada perkembangan bahasa Melayu. Kedatangan Islam ke Tanah Melayu telah banyak mengubah sistem bahasa Melayu terutama dari aspek kosa kata, struktur ayat dan sistem tulisan.
2. Terdapat tiga batu bersurat yang penting:
a. Batu bersurat di Pagar Ruyung, Minangkabau (1356)- ditulis dalam huruf India dan
mengandungi prosa Melayu kuno dan beberapa baris sajak Sanskrit. Bahasanya berbeza sedikit daripada bahasa batu bersurat abad ke-7.
b. Batu bersurat di Minye Tujuh, Acheh (1380)- masih memakai abjad India dan buat pertama kalinya terdapat penggunaan kata-kata Arab seperti kalimat nabi, Allah dan rahmat
c. batu bersurat di Kuala Berang, Terengganu (1303-1387)- ditulis dalam tulisan Jawi dan membuktikan tulisan Arab telah telah digunakan dalam bahasa Melayu pada abad itu.
3. Ketiga-tiga batu bersurat ini merupakan bukti catatan terakhir perkembangan bahasa Melayu kuno kerana selepas abad ke-14, muncul kesusasteraan Melayu dalam bentuk tulisan.
Bahasa Melayu Klasik
1. Abad ke –13 merupakan waktu bermulanya zaman peralihan di Kepulauan Melayu dengan berkembangnya agama Islam ke rantau ini. Ini telah mempengaruhi bangsa dan bahasa di sini, terutamanya bangsa dan bahasa Melayu. Pengaruh India sedikit demi sedikit mula digantikan dengan pengaruh Islam dan Arab. Kegemilangannya bahasa Melayu klasik boleh dibahagikan kepada tiga zaman penting iaitu zaman kerajaan Melaka, zaman kerajaan Acheh dan zaman kerajaan Johor-Riau
2. Zaman penting bagi Bahasa Melayu ialah pada zaman Kerajaan Melayu Melaka. Kerajaan Melayu Melaka yang telah menerima Islam dan berjaya membina empayar yang luas telah dapat meningkatkan kemajuan dan perkembangan Bahasa Melayu di rantau ini. Bahasa Melayu telah digunakan dalam pentadbiran dan aktiviti perdagangan serta menjadi “lingua franca” para pedagang. Bahasa Melayu juga telah menjadi alat penyebaran agama Islam ke seluruh Kepulauan Melayu. Bahasa Melayu telah mendapat bentuk tulisan baru iaitu tulisan Jawi. Perbendaharaan kata juga telah bertambah dengan wujudnya keperluan untuk mengungkapkan idea-idea yang dibawa oleh peradaban Islam. Keagungan Kesultanan Melaka jelas tergambar di dalam “Sejarah Melayu” oleh Tun Seri Lanang, sebuah karya dalam Bahasa Melayu yang sangat tinggi nilainya.
3. Kedatangan orang-orang Eropah dan kejatuhan Kesultanan Melaka ke tangan Portugis pada tahun1511 masehi tidak menamatkan pengaruh Bahasa Melayu. Ramai di antara mereka yang menjalankan penyelidikan dan menyimpan catatan mengenai bahasa dan kesusasteraan Melayu. Beberapa contoh usaha mereka ialah :
a. Pigafetta, seorang ketua kelasi berbangsa Itali dalam pelayarannya bersama Magellan, telah menyusun kamus Melayu-Itali semasa singgah di Pulau Tidore pada tahun 1521. Kamus ini merupakan daftar kata daripada bahasa yang dituturkan oleh orang-orang di pelabuhan itu dengan lebih 400 patah perkataan dan merupakan daftar kata Melayu-Eropah yang tertua. Kedudukan Pulau Tidore yang terletak jauh daripada tempat asal Bahasa Melayu menggambarkan betapa luasnya Bahasa Melayu tersebar.
b. Jan Hugen Van Linschotten, seorang bangsa Belanda pernah tinggal di Indonesia antara tahun 1586 hingga 1592 dan berkhidmat sebagai pegawai kepada pemerintah Portugis. Beliau ada mencatatkan dalam bukunya bahawa Bahasa Melayu dianggap sebagai bahasa yang paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri timur.
c. Pada awal abad ke-18, Francios Valentijn, seorang pendeta dan ahli sejarah bangsa Belanda yang banyak menulis menganai wilayah Kepulauan Melayu, telah menggambarkan kepentingan Bahasa Melayu seperti berikut :
“Bahasa mereka, Bahasa Melayu, bukan sahaja dituturkan di daerah pinggir laut, tetapi juga digunakan di seluruh Kepulauan Melayu dan di segala negeri-negeri Timur, sebagai suatu bahasa yang difahami di mana-mana sahaja oleh setiap orang.”
4. Satu bukti tentang tingginya martabat Bahasa Melayu dan luas penggunaanya di wilayah ini adalah pada surat-menyurat antara pentadbir dan raja-rja di Kepulauan Melayu. Antaranya ialah :
a. Surat Sultan Acheh kepada Kapitan Inggeris, James Lancester (1601)
b. Surat Sultan Alauddin Shah dari Acheh kepada Harry Middleton (1602)
c. Surat Sultan Acheh kepada raja Inggeris, King James (1612)
(Ketiga-tiga surat ini tersimpan di perpustakaan Bodelein, London)
5. Dalam abad ke-17, terdapat banyak usaha oleh sarjana-sarjana Eropah untuk menyusun kamus dan daftar kata, yang kemudiannya diteruskan kepada bidang morfologi, sintaksis dan fonologi.
6. Tokoh-tokoh tempatan juga tidak ketinggalan memberikan sumbangan. Kebanyakan usaha mereka berkisar tentang agama dan sastera. Palembang dan Acheh telah menggantikan Melaka sebagai pust keintelektualan Melayu. Tokoh-tokoh di Acheh antaranya ialah :
a. Sheikh Nuruddin Al-Raniri (“Bustanul Salatin”)
b. Shamsuddin Al-Sumaterani (“Mirat Al-Mukmin”)
c. Abdul Rauf Singkel (“Mirat Al-Tullab”)
d. Hamzah Fansuri (“Syair Perahu”)
7. Di Palembang pula terdapat Abdul Samad Al-Falambani dengan kitab “Hikayat Al-Salakin”.
8. Selain daripada Acheh dan Palembang, beberapa tokoh juga timbul di tempat-tempat lain. Di Brunei, Pengiran Syahbandar Muhammad Salleh (Pengiran Indera Muda) telah menghasilkan “Syair Rakis”, manakala di Banjarmasin pula terkenal dengan Arshad Al-Banjari dengan kitab “Sabil Al-Muhtadin”. Sheikh Mohd Ismail Daud Al-Fatani di Pattani pula menghasilkan “Matla’al Badrain” dan “Furu’ Al-Masail”.
Ciri-ciri bahasa Melayu klasik:
1. Ayatnya panjang, berulang, berbelit-belit dan banyak menggunakan struktur ayat pasif.
2. Menggunakan bahasa istana: contoh tuanku, baginda, bersiram, mangkat dsb.
3. Kosa kata arkaik dan jarang digunakan ; ratna mutu manikam, edan kesmaran (mabuk asmara), sahaya, masyghul (bersedih)
4. Banyak menggunakan perdu perkataan (kata pangkal ayat): sebermula, alkisah, hatta, adapun.
5. Banyak menggunakan ayat songsang: pendepanan predikat
6. Banyak menggunakan partikel ``pun' dan `lah'
Perkembangan Bahasa Melayu Moden
1. Bahasa Melayu moden dikatakan bermula pada abad ke-19. Hasil karangan Munsyi Abdullah dianggap sebagai permulaan zaman bahasa Melayu moden kerana sifatnya yang dikatakan agak menyimpang dengan bentuk bahasa Melayu klasik. Sebelum penjajahan British, bahasa Melayu mencapai kedudukan yang tinggi, berfungsi sebagai bahasa perantaraan, pentadbiran, kesusasteraan, dan bahasa pengantar di pusat pendidikan Islam.
2. Selepas Perang Dunia Kedua, British merubah dasar menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar dalam sistem pendidikan.
3. Semasa Malaysia mencapai kemerdekaan, Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menetapkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan yang menyebut bahawa, "Bahasa Kebangsaan negara ini adalah Bahasa Melayu dan hendaklah ditulis dalam apa-apa tulisan sebagaimana yang diperuntukan dengan undang-undang Parlimen”.
4. Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1967 menetapkan bahawa bahasa Melayu ialah bahasa rasmi negara (bahasa yang digunakan dalam semua urusan rasmi kerajaan persekutuan, negeri, tempatan dan badan berkanun).
5. Laporan Razak 1956 mencadangkan agar bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa pengantar dalam sistem pendidikan negara dan menjadi alat utama perpaduan antara kaum.
2. Teori mereka menyatakan bahawa bangsa Melayu berasal daripada kelompok Austronesia, iaitu kelompok manusia yang berasal dari daerah Yunan di China yang kemudiannya berhijrah dalam bentuk beberapa gelombang pergerakan manusia dan akhirnya menduduki wilayah Asia Tenggara.
3. Gelombang pertama dikenali sebagai Melayu-Proto dan berlaku kira-kira 2500 tahun Sebelum Masehi
4. Kira-kira tahun 1500 tahun Sebelum Masehi, datang pula gelombang kedua yang dikenali sebagai Melayu-Deutro. Mereka mendiami daerah-daerah yang subur di pinggir pantai dan tanah lembah Asia Tenggara. Kehadiran mereka ini menyebabkan orang-orang Melayu-Proto seperti orang-orang Jakun, Mahmeri, Jahut, Temuan, Biduanda dan beberapa kelompok kecil yang lain berpindah ke kawasan hutan dan pedalaman. Golongan Melayu-Deutro ini dikatakan nenek moyang masyarakat Melayu yang ada pada masa kini.
5. Bahasa Melayu berasal daripada rumpun bahasa Austronesia, manakala bahasa-bahasa Austronesia ini berasal daripada keluarga bahasa Austris. Selain daripada rumpun bahasa Austronesia, terdapat rumpun bahasa Austro-Asia dan rumpun bahasa Tibet-Cina.
6. Ahli bahasa telah membahagikan perkembangan bahasa Melayu kepada tiga tahap utama iaitu:
a. Bahasa Melayu Kuno,
b. Bahasa Melayu Klasik dan
c. Bahasa Melayu Moden.
Bahasa Melayu Kuno
1. Bahasa Melayu tergolong dalam keluarga bahasa Nusantara di bawah golongan bahasa Sumatera. Bahasa Melayu kuno digunakan pada abad ke-7 hingga abad ke-13 pada zaman kerajaan Sriwijaya. pada waktu itu, BM kuno telah menjadi lingua franca dan bahasa pentadbiran kerana sifat bahasa Melayu yang bersifat sederhana dan mudah menerima pengaruh luar. Bahasa Melayu juga tidak terikat kepada perbezaan susun lapis masyarakat dan mempunyai sistem yang lebih mudah berbanding dengan bahasa Jawa.
2. Oleh sebab agama Hindu menjadi pegangan orang Melayu ketika itu, bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh sistem bahasa Sanskrit yang menyumbang kepada pengayaan kosa kata dan ciri-ciri keilmuaan (kesarjanaan) Bahasa Melayu. Bahasa Sanskrit dianggap sebagai bahasa sarjana dan digunakan oleh bangsawan. Bahasa Melayu juga mudah dilentur mengikut keadaan dan keperluan.
3. Bukti penggunaan Bahasa Melayu kuno boleh dilihat pada batu-batu bersurat abad ke-7 yang ditulis dengan huruf Palawa iaitu:
a. Batu bersurat di Kedukan Bukit, Palembang (683 M)
b. Batu bersurat di Talang Ruwo, dekat Palembang (684 M)
c. Batu bersurat di Kota Kampur, Pulau Bangka (686 M)
d. Batu bersurat di Karang Brahi, Meringin, daerah Hulu Jambi (686 M)
4. Berpandukan isinya, penulisan di batu bersurat tersebut dibuat atas arahan raja Srivijaya, sebuah kerajaan yang mempunyai empayar meliputi Sumatera, Jawa, Semenanjung Tanah Melayu, Segenting Kra dan Sri Lanka. Oleh itu, ini menunjukkan bahawa Bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa rasmi dan bahasa pentadbiran kerajaan Srivijaya, sekaligus meluaskan penyebaran Bahasa Melayu ke tanah jajahan takluknya . Walaupun bahasa pada batu bersurat itu masih berbahasa Sanskrit, akan tetapi masih terdapat pengaruh Bahasa Melayu Kuno di dalamnya.
5. Istilah “Melayu” timbul buat pertama kali dalam tulisan Cina pada tahun 644 dan 645 Masehi. Tulisan ini menyebut mengenai orang “Mo-Lo-Yue” yang mengirimkan utusan ke Negeri China untuk mempersembahkan hasil-hasil bumi keada Raja China. Letaknya kerajaan “Mo-Lo-Yue” ini tidak dapat dipastikan tetapi ada yang mencatatkan di Semenanjung Tanah Melayu dan di Jambi, Sumatera.
6. Selain bukti penggunaan bahasa Melayu kuno di atas,batu bersurat di Gandasuli, Jawa Tengah (832 M) ditulis dalam huruf Nagiri.
7. Bahasa Melayu kuno mempunyai beberapa ciri iaitu;
a. Terdapat unsur-unsur pinjaman daripada bahasa Sanskrit.
b. Bunyi b ialah w dalam Melayu kuno (Contoh: bulan - wulan)
c. Tidak wujud bunyi e pepet (Contoh dengan - dngan atau dangan)
d. Awalan ber- ialah mar- dalam Melayu kuno (contoh: berlepas-marlapas)
e. Awalan di- ialah ni- dalam bahasa Melayu kuno (Contoh: diperbuat - niparwuat)
f. Ada bunyi konsonan yang diaspirasikan seperti bh, th, ph, dh, kh, h (Contoh: sukhatshitta)
g. Huruf h hilang dalam bahasa moden (Contoh: semua-samuha, saya: sahaya)
Peralihan Bahasa Melayu Kuno Ke Bahasa Melayu Klasik
1. Pengaruh agama Islam yang semakin mantap di Asia Tenggara pada abad ke-13 turut memberi kesan kepada perkembangan bahasa Melayu. Kedatangan Islam ke Tanah Melayu telah banyak mengubah sistem bahasa Melayu terutama dari aspek kosa kata, struktur ayat dan sistem tulisan.
2. Terdapat tiga batu bersurat yang penting:
a. Batu bersurat di Pagar Ruyung, Minangkabau (1356)- ditulis dalam huruf India dan
mengandungi prosa Melayu kuno dan beberapa baris sajak Sanskrit. Bahasanya berbeza sedikit daripada bahasa batu bersurat abad ke-7.
b. Batu bersurat di Minye Tujuh, Acheh (1380)- masih memakai abjad India dan buat pertama kalinya terdapat penggunaan kata-kata Arab seperti kalimat nabi, Allah dan rahmat
c. batu bersurat di Kuala Berang, Terengganu (1303-1387)- ditulis dalam tulisan Jawi dan membuktikan tulisan Arab telah telah digunakan dalam bahasa Melayu pada abad itu.
3. Ketiga-tiga batu bersurat ini merupakan bukti catatan terakhir perkembangan bahasa Melayu kuno kerana selepas abad ke-14, muncul kesusasteraan Melayu dalam bentuk tulisan.
Bahasa Melayu Klasik
1. Abad ke –13 merupakan waktu bermulanya zaman peralihan di Kepulauan Melayu dengan berkembangnya agama Islam ke rantau ini. Ini telah mempengaruhi bangsa dan bahasa di sini, terutamanya bangsa dan bahasa Melayu. Pengaruh India sedikit demi sedikit mula digantikan dengan pengaruh Islam dan Arab. Kegemilangannya bahasa Melayu klasik boleh dibahagikan kepada tiga zaman penting iaitu zaman kerajaan Melaka, zaman kerajaan Acheh dan zaman kerajaan Johor-Riau
2. Zaman penting bagi Bahasa Melayu ialah pada zaman Kerajaan Melayu Melaka. Kerajaan Melayu Melaka yang telah menerima Islam dan berjaya membina empayar yang luas telah dapat meningkatkan kemajuan dan perkembangan Bahasa Melayu di rantau ini. Bahasa Melayu telah digunakan dalam pentadbiran dan aktiviti perdagangan serta menjadi “lingua franca” para pedagang. Bahasa Melayu juga telah menjadi alat penyebaran agama Islam ke seluruh Kepulauan Melayu. Bahasa Melayu telah mendapat bentuk tulisan baru iaitu tulisan Jawi. Perbendaharaan kata juga telah bertambah dengan wujudnya keperluan untuk mengungkapkan idea-idea yang dibawa oleh peradaban Islam. Keagungan Kesultanan Melaka jelas tergambar di dalam “Sejarah Melayu” oleh Tun Seri Lanang, sebuah karya dalam Bahasa Melayu yang sangat tinggi nilainya.
3. Kedatangan orang-orang Eropah dan kejatuhan Kesultanan Melaka ke tangan Portugis pada tahun1511 masehi tidak menamatkan pengaruh Bahasa Melayu. Ramai di antara mereka yang menjalankan penyelidikan dan menyimpan catatan mengenai bahasa dan kesusasteraan Melayu. Beberapa contoh usaha mereka ialah :
a. Pigafetta, seorang ketua kelasi berbangsa Itali dalam pelayarannya bersama Magellan, telah menyusun kamus Melayu-Itali semasa singgah di Pulau Tidore pada tahun 1521. Kamus ini merupakan daftar kata daripada bahasa yang dituturkan oleh orang-orang di pelabuhan itu dengan lebih 400 patah perkataan dan merupakan daftar kata Melayu-Eropah yang tertua. Kedudukan Pulau Tidore yang terletak jauh daripada tempat asal Bahasa Melayu menggambarkan betapa luasnya Bahasa Melayu tersebar.
b. Jan Hugen Van Linschotten, seorang bangsa Belanda pernah tinggal di Indonesia antara tahun 1586 hingga 1592 dan berkhidmat sebagai pegawai kepada pemerintah Portugis. Beliau ada mencatatkan dalam bukunya bahawa Bahasa Melayu dianggap sebagai bahasa yang paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri timur.
c. Pada awal abad ke-18, Francios Valentijn, seorang pendeta dan ahli sejarah bangsa Belanda yang banyak menulis menganai wilayah Kepulauan Melayu, telah menggambarkan kepentingan Bahasa Melayu seperti berikut :
“Bahasa mereka, Bahasa Melayu, bukan sahaja dituturkan di daerah pinggir laut, tetapi juga digunakan di seluruh Kepulauan Melayu dan di segala negeri-negeri Timur, sebagai suatu bahasa yang difahami di mana-mana sahaja oleh setiap orang.”
4. Satu bukti tentang tingginya martabat Bahasa Melayu dan luas penggunaanya di wilayah ini adalah pada surat-menyurat antara pentadbir dan raja-rja di Kepulauan Melayu. Antaranya ialah :
a. Surat Sultan Acheh kepada Kapitan Inggeris, James Lancester (1601)
b. Surat Sultan Alauddin Shah dari Acheh kepada Harry Middleton (1602)
c. Surat Sultan Acheh kepada raja Inggeris, King James (1612)
(Ketiga-tiga surat ini tersimpan di perpustakaan Bodelein, London)
5. Dalam abad ke-17, terdapat banyak usaha oleh sarjana-sarjana Eropah untuk menyusun kamus dan daftar kata, yang kemudiannya diteruskan kepada bidang morfologi, sintaksis dan fonologi.
6. Tokoh-tokoh tempatan juga tidak ketinggalan memberikan sumbangan. Kebanyakan usaha mereka berkisar tentang agama dan sastera. Palembang dan Acheh telah menggantikan Melaka sebagai pust keintelektualan Melayu. Tokoh-tokoh di Acheh antaranya ialah :
a. Sheikh Nuruddin Al-Raniri (“Bustanul Salatin”)
b. Shamsuddin Al-Sumaterani (“Mirat Al-Mukmin”)
c. Abdul Rauf Singkel (“Mirat Al-Tullab”)
d. Hamzah Fansuri (“Syair Perahu”)
7. Di Palembang pula terdapat Abdul Samad Al-Falambani dengan kitab “Hikayat Al-Salakin”.
8. Selain daripada Acheh dan Palembang, beberapa tokoh juga timbul di tempat-tempat lain. Di Brunei, Pengiran Syahbandar Muhammad Salleh (Pengiran Indera Muda) telah menghasilkan “Syair Rakis”, manakala di Banjarmasin pula terkenal dengan Arshad Al-Banjari dengan kitab “Sabil Al-Muhtadin”. Sheikh Mohd Ismail Daud Al-Fatani di Pattani pula menghasilkan “Matla’al Badrain” dan “Furu’ Al-Masail”.
Ciri-ciri bahasa Melayu klasik:
1. Ayatnya panjang, berulang, berbelit-belit dan banyak menggunakan struktur ayat pasif.
2. Menggunakan bahasa istana: contoh tuanku, baginda, bersiram, mangkat dsb.
3. Kosa kata arkaik dan jarang digunakan ; ratna mutu manikam, edan kesmaran (mabuk asmara), sahaya, masyghul (bersedih)
4. Banyak menggunakan perdu perkataan (kata pangkal ayat): sebermula, alkisah, hatta, adapun.
5. Banyak menggunakan ayat songsang: pendepanan predikat
6. Banyak menggunakan partikel ``pun' dan `lah'
Perkembangan Bahasa Melayu Moden
1. Bahasa Melayu moden dikatakan bermula pada abad ke-19. Hasil karangan Munsyi Abdullah dianggap sebagai permulaan zaman bahasa Melayu moden kerana sifatnya yang dikatakan agak menyimpang dengan bentuk bahasa Melayu klasik. Sebelum penjajahan British, bahasa Melayu mencapai kedudukan yang tinggi, berfungsi sebagai bahasa perantaraan, pentadbiran, kesusasteraan, dan bahasa pengantar di pusat pendidikan Islam.
2. Selepas Perang Dunia Kedua, British merubah dasar menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar dalam sistem pendidikan.
3. Semasa Malaysia mencapai kemerdekaan, Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menetapkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan yang menyebut bahawa, "Bahasa Kebangsaan negara ini adalah Bahasa Melayu dan hendaklah ditulis dalam apa-apa tulisan sebagaimana yang diperuntukan dengan undang-undang Parlimen”.
4. Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1967 menetapkan bahawa bahasa Melayu ialah bahasa rasmi negara (bahasa yang digunakan dalam semua urusan rasmi kerajaan persekutuan, negeri, tempatan dan badan berkanun).
5. Laporan Razak 1956 mencadangkan agar bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa pengantar dalam sistem pendidikan negara dan menjadi alat utama perpaduan antara kaum.
HAWA YANG ISTIMEWA
Duhai kaum Hawa…
Sungguh mulia tempatmu
Terlalu istimewa sifatmu
Tak ternilai kudratmu
Meski masih bisa tertawa
Di kala saat-saat duka
Gahnya air mata itu
Di sebalik keindahan alis matamu
Itulah kelemahanmu
Namun percayalah
Titis kaca itu adalah tulang kekuatanmu jua
Yang bisa runtuhkan ego Adam
Yang bisa runtunkan jiwa Adam
Senyumlah wahai Hawa
Ukirlah seikhlas wajahmu
Sucikanlah ruang hatimu
Kerna ku jua tau
Tulus budimu
Semulus kasihmu
Yang bisa menggoncang dunia
Yang bisa membuka mata semesta
Terima kasih Tuhanku
Aku lahir ke dunia sementara ini
Dalam dunia Hawaku…
Duhai kaum Adam…
Hargailah kasih sayang Hawa
Yang tiada galang ganti
Yang dicurahkan bersama doa
Tanpa Hawa
Dunia ini akan hilang hiasnya
Akan pergi serinya
Tinggallah Adam di sini
Menghitung kesalan di benak hati
Membiarkan Hawa melangkah sepi…
Jangan biarkan Adam dan Hawa terpisah akhirnya…
No comments:
Post a Comment